Andrew Lang – The Grey Fairy Book
The tales in the Grey Fairy Book are derived from many countries - Lithuania, various parts of Africa, Germany, France, ...
The tales in the Grey Fairy Book are derived from many countries - Lithuania, various parts of Africa, Germany, France, ...
Mój kot ma na imię Krzysztof Kolumb. Usiadł na moim biurku, błysnął zielonymi oczami i zapytał co wiem o Złotym ...
Szczęśliwy książę oraz inne opowiadania to zbiór czternastu baśni opublikowanych pierwotnie w dwóch tomach. Poruszają one kwestie miłości, cierpienia, ubóstwa, ...
Kolejna w serii książka przybliżająca Czytelnikowi japońskie legendy i opowieści z dawnych czasów. Tym razem motywem przewodnim są tytułowi kochankowie ...
"Magiczne baśnie. Aladyn, Pinokio, Książę zamieniony w żabę." to piękna książka dla wszystkich miłośników baśniowego świata. Któż nie chciałby, jak ...
Biały puch skrzypiący pod butami, płatki śniegu lądujące na nosie, ubieranie choinki, zjeżdżanie na sankach czy rzucanie się śnieżkami –...
The tales in the Grey Fairy Book are derived from many countries – Lithuania, various parts of Africa, Germany, France, Greece, and other regions of the world. They have been translated and adapted by Mrs. Dent, Mrs. Lang, Miss Eleanor Sellar, Miss Blackley, and Miss Lang. ‚The Three Sons of Hali’ is from the last century ‚Cabinet des Fees’, a very large collection. The French author may have had some Oriental original before him in parts; at all events he copied the Eastern method of putting tale within tale, like the Eastern balls of carved ivory. The stories, as usual, illustrate the method of popular fiction. A certain number of incidents are shaken into many varying combinations, like the fragments of coloured glass in the kaleidoscope. Probably the possible combinations, like possible musical combinations, are not unlimited in number, but children may be less sensitive in the matter of fairies than Mr. John Stuart Mill was as regards music.